PRENOTAZIONI - +39 392.9479156  /  +39 392.9898967  

  
 

menu

Antipasti
Appetizers, Hors D’Oeuvre, Vorspeisen


Zuppa di Cozze con crostini di pane aromatizzati alla ‘nduja 
Zuppa di Cozze – Miesmuschelsuppe mit
Mussel soup with N’duja flavoured croutons
Soupe de moules avec croûtons de pain aromatisés à la nduja


Insalata di mare con verdure crude e cipolla di Tropea 
(polipo, seppia, carote , zucchine e cipolla rossa di tropea)
Räucherfisch mit gemischtem Salat und süß-saurer roter Tropea-Zwiebel (Thunfisch, Schwertfisch, Lachs, Salat und rote Tropea-Zwiebel)
Seafood salad with raw vegetables and Tropea onion (octopus , cuttlefish , cairrots , marrows and Tropea Red oinion)
Salade de fruits de mer aux crudités et oignons Tropea


Affumicati di pesce con misticanza e cipolla rossa di Tropea in Agrodolce 
(tonno, spada, salmone, misticanza e cipolla rossa di tropea)
Meeresfrüchtesalat mit rohem Gemüse und Tropea-Zwiebel (Tintenfisch, Karotten, Zucchini und rote Tropea-Zwiebel)
Smokead fish with mixed herb salad and sour sweet  tropea red onion (tuna , swordfish , salmon)
Poissons fumés avec salade mixte e oignon rouge de Tropea au aigre-doux (thon, espadon, saumon, salade mixte et oignon rouge de Tropea)


Tartare di tonno con marmellata di peperoncino, quenelle di patata  viola e burratina su  cialda di pane aromatizzato
Thunfisch-Tartar mit Chili-Marmelade, Quenelle aus Vitelotte Kartoffeln und Burratina auf aromatisiertem Brotchips
Tuna tartare with chili jam , violet patato quenelle and burrata cheese on a flavoured bread wafer
Tartare de thon à la confiture de piment, quenelle de pomme de terre violette et burratina (fromage frais au lait de vache, il a une couche externe de mozzarella et un cœur crémeux) sur une tranche de pain aromatisée 


Degustazione salumi e formaggi Calabresi con pane fritto
Auswahl kalabrischer Salami und Käse mit frittiertem Brot
Calabrean salami and cheese piatter with fried bread
Dégustation de salami et fromage calabrais avec pain frit 

 



Primi Piatti
Pasta and rice dishes, Pâtes et plats de riz, Nudel und Reisgerichte



Gnocchetti artigianali con  Cozze ,  Vongole, Polipo, Mazzancolle  e Datterini
Hausgemachte Gnocchetti mit Miesmuscheln, Venusmuscheln, Tintenfisch, Garnelen und Datterini
Homemade gnocchetti with mussels , clams , octopus , prawns and datterini tomatoes
Gnocchi artisanaux avec moules, palourdes, poulpe, crevettes et datterini (tomate) 


Paccheri al limone con gamberi e liquirizia
Paccheri mit Zitrone, Garnelen und Lakritz
Lemon paccheri pasta with shrimps and licorice
Paccheri (pâtes) au citron avec crevettes et réglisse


Scialatelli con zucchine fritte   e  Cruditè  di Gamberoni
Scialatielli mit gebratener Zucchini und Garnelen Cruditè
Scialatelli Pasta with fried zucchini and raw prawns
Scialatelli (pâtes) aux courgettes frites et crevettes crues


Risotto carnaroli di Sibari allo zafferano con Scampi aromatizzati al bergamotto
Risotto mit Carnaroli Reis aus Sibari, Safran und Scampi mit Bergamottaroma
Carnaroli risotto From Sibari with saffron and scampi flavoured with bergamot
Risotto Carnaroli (riz) de Sibari au safran avec langoustines aromatisées à la bergamote 


Fileja al ragù tropeano con ‘nduja
Fileja mit Tropeanischer Sauce und ‘Nduja
Fileja ( typical local pasta) with Tropea meat sauce with N’Duja
Fileja (pâtes) au ragù (viande) de Tropea avec nduja 




Secondi Piatti
Main Course, Plat principal, Hauptgang



Frittura mista (calamari, gamberi e alici)
Frittura mista – frittierter Tintenfisch, Garnelen und Sardellen
Mixed fried fish (squid , prawns and anchovies)
Poison frit mixte (calmars, crevettes et anchois)


Polipo in doppia cottura su crema di patate e carote con  broccoletti saltati e pomodorini confit  all’olio di oliva aromatizzati
Tintenfisch auf Kartoffel-Karotten-Creme mit sautierten Brokkoli und Confit-Kirschtomaten mit Olivenöl
Double cooked octopus on creamed potatoes and carrots with sauteed broccoli and confit cherry tomatoes with flavoured olive oil
Poulpe double cuisson sur crème de pommes de terre et carottes avec brocoli sautés et tomates cerises confites à l’huile d’olive aromatisés


Tagliata di tonno al sesamo con misticanza e aceto balsamico
Sesam-Thunfisch-Steak mit gemischtem Salat und Balsamico-Essig
Sliced tuna with sesame and mixed herb salad and balsamic vinegar
Thon tranché au sésame avec salade mixte et vinaigre balsamique


Filetto di salmone in crosta su crema allo yogurt magro e tortino di patate
Lachsfilet auf Magerjoghurtcreme und Kartoffeltörtchen
Crusted salmon fillet on a low-fat yoghurt cream and potato pie
Filet de saumon en croûte sur crème de yaourt léger et tarte aux pommes de terre


Filetto di manzo lardellato con patate al forno aromatizzate alla paprika
Gespicktes Rinderfilet und Ofenkartoffeln mit Paprikaaroma
larbed beef fillet with paprika flavoured baked potatoes
Filet de bœuf lardé avec pommes de terre au four aromatisées au paprika




Il Pescato del Giorno
The catch of the day, La prise du jour, Der Fang des Tages

ASTICE
Hummer
Lobster
Homard


PESCE
fish
poisson
Fisch





Contorni
Side Dishes, Accompagnements, Beilagen


Patate al Forno
Offenkartoffeln
Baked potatoes
Pommes de terres au four


Le Verdure alla Griglia 
Gegrilltes Gemüse
Griiled vegetables
Légumes grillés


Parmigiana di melanzana
Auberginen Parmigiana
Parmesan aubergines
Parmigiana d’aubergines


Insalata alla Tropeana
(misticanza, cipolla, olive e pecorino del Poro)
Gemischter Salat alla Tropeana (Salat, Zwiebeln, Oliven und Pecorinokäse vom Monte Poro)
Tropea salad (mixed herbs , onions , olives and sheep cheese from mount Poro)
Salade à la tropeana (salade mixte, oignon, olives et fromage de brebis du Mont Poro)

 



Vi Invitiamo a segnalare eventuali intolleranze alimentari o allergie alla nostra responsabile di sala.
We invite you to report any your food intolerances or allergies to our restaurant manager.
Nous vous invitons à signaler tout vos intolérances alimentaires ou des allergies à notre responsable du restaurant.
Laden wir Sie zu unserem Restaurant Manager Ihre eventuelle Unverträglichkeiten oder Allergien zu berichten.


*: A seconda della disponibilità di mercato, il prodotto potrebbe essere surgelato.
Depending on market availability , the product may be frozen.
Selon la disponibilité du marché , le produit peut être congelé.
Je nach Verfügbarkeit auf dem Markt , kann das Produkt eingefroren werden.

Perchè Incipit

“incipit ‹ìnčipit› v. lat. [3a pers. sing. dell’indic. pres. di incipĕre «incominciare»; quindi propr. «incomincia»], usato in ital. come s. m.Nei manoscritti e nelle prime stampe, parola iniziale della formula che si poneva di solito al principio di un’opera, o di parte di essa.”

Contatti

Prenota direttamente è semplice,
Compila il Form
  info (@) incipitrestaurant.com
---------
  +39 392.9479156
  +39 392.9898967
  L.go Galluppi, 17 89861 Tropea (VV)



Incipit Restaurant Consiglia