menu

Antipasti
Appetizers, Hors D’Oeuvre, Vorspeisen


Bignè salati ripieni di scampi su tappeto di verdure e burrata all’arancia
Salted puffs stuffed with shrimp on a bed of vegetable and orange Burrata cheese
Bignè salés farcis aux crevettes sur un lit de légumes e Burrata à l’orange
Gesalzene Windbeutel gefüllt mit Garnelen auf einem Gemüsebett und Orangen-Burrata

Seppia su dadolata di sedano con gazpacho di anguria e maionese al bergamotto
Cuttlefi sh on celery cubes with watermelon gazpacho and bergamot mayonnaise
Seiche au céleri dés avec du gaspacho à la pastèque et de la mayonnaise à la Bergamote
Tintenfi sch auf Selleriewürfeln mit Wassermelonen-Gazpacho und Bergamotte-Mayonnaise

Moscardini cotti nella cipolla di Tropea con crema di patate al timo
Moscardini cooked in Tropea onions with thyme potato cream
Moscardini cuit dans les oignons de Tropea avec une crème de pommes de terre à la thym
Moscardini gekocht in Tropea-Zwiebeln an einer Thymian-Kartoffel-Creme

Polpo adagiato su pipi e patate con riduzione di Moscato di Saracena
Octopus on peppers and potatoes with reduction of Moscato di Saracena
Poulpe aux poivrons et pommes de terre avec une réduction de Moscato di Saracena
Octopus auf Paprika und Kartoffeln mit einer Reduktion aus Moscato di Saracena

Tartare di tonno con estratto di kiwi , sedano e pesca al bergamotto
Tuna tartare with kiwi extract, celery and bergamot peach
Tartare de thon à l’extrait de kiwi, céleri et pêche à la bergamote
Thunfi sch-Tartar mit Kiwi-Extrakt, Sellerie und Bergamotte-Pfi rsich




Primi Piatti
Pasta and rice dishes, Pâtes et plats de riz, Nudel und Reisgerichte


Fusillo dello Chef con patate , melanzane e fagioli bianchi al profumo di basilico
Fusillo dello Chef with potatoes, aubergines and white beans fl avored with basil
Fusillo dello Chef avec pommes de terre, aubergines et haricots blancs aromatisés au basilic
Fusillo dello Chef mit Kartoffeln, Auberginen, weißen Bohnen und Basilikum

Cavatelli con pesto calabrese e ragù di tonno
Cavatelli with Calabrian pesto and tuna sauce
Cavatelli au pesto de Calabre et sauce au thon
Cavatelli mit kalabrischem Pesto und Thunfi schsauce


Taglierino con crema di zucca al bergamotto, n’duja e croccante di baccalà
Taglierino with bergamot squash cream, ’Nduja and crunchy cod
Taglierino à la courge à la bergamote, au `Nduja et à la morue croquante
Taglierino mit Bergamotte-Kürbiscreme, `Nduja und knusprigem Kabeljau

Risotto di Sibari con piretta di Calabria, gamberi e julienne di seppia
Risotto from Sibari with Calabrian piretta, prawns and cuttlefi sh julienne
Risotto de Sibari avec piretta calabraise, crevettes et seiche julienne
Risotto aus Sibari mit kalabrischer Piretta, Garnelen und Tintenfi sch julienne

Carbonara dello Chef
Chef’s Carbonara
Carbonara du Chef
Carbonara nach Art des Küchenchefs


Secondi Piatti
Main Course, Plat principal, Hauptgang

Involtini di spada rivisitati con cipolla di Tropea cotta al burro
e miele con riduzione di balsamico I.G.P.
Swordfi sh roulades with Tropea onions cooked in butter and honey on a balsamic reduction I.G.P
Roulades d’espadon aux oignons de Tropea cuits au beurre et au miel sur une réduction de balsamique I.G.P.
Schwertfi sch Rouladen mit Tropea-Zwiebeln in Butter und Honig gekocht an einer Balsamico-Reduktion I.G.P.

Tonno scottato con salsa del contadino e ribes
Sauteed tuna with farmer sauce and currants
Thon sauté avec sauce paysanne et groseilles
Kurz gebratener Thunfi sch mit Bauernsoße und Johannisbeeren

Baccalà su letto di lenticchie nere, pera e gocce di patata al timo
Cod on black lentils, pear and thyme potato drops
Morue sur des lentilles noires, des poires et des gouttes de pommes de terre au thym
Kabeljau auf schwarzen Linsen, Birne und Thymian-Kartoffeltropfen

Tempura di gamberi con salsa di mango e liquirizia
Prawns tempura with mango and liquorice sauce
Tempura de crevettes à la sauce de mangue et réglisse
Tempura aus Garnelen mit Mango- und Lakritzsauce

Tagliata di fi letto con amarena e fi nocchio
Sliced fi llet with amarena and fennel
Filet tranché à la amarena et au fenouil
Filet mit Amarena und Fenchel


Il Pescato del Giorno della nostra Vetrina
The catch of the day, La prise du jour, Der Fang des Tages
Pesce 
Fish, Poissons, Fisch
Astice 
Crayfish, Homard, Flusskrebs
Aragosta 
Lobster, Homard, Hummer


Contorni
Side Dishes, Accompagnements, Beilagen

Insalata Mista
Mix Salad, Salade mélangée, gemischter Salat

Patate novella al forno
Baked new potaoes
Pommes de terre nouvelles au four
Gebackene Frühkartoffeln

Insalata Tropeana rivisitata
Salad Tropean style
Salade style tropéen
Salat nach tropeanischer Art

Verdure alla Griglia
Grilled vegetables
Légum es grillés
Gegrilltes Gemüse

Pipi e Patate
Potatoes and peppers
Pommes de terre & poivrons
Kartoffeln und Paprika

Parmigiana Rivisitata
Parmigiana prepared in our way
Parmigiana préparé à notre manière
Parmigiana nach Art des Hauses


Bibite
Soft Drinks, Getränke ,Boissons
Coca Cola
Fanta
Sprite

Vini al Bicchiere
Vino Bianco e Rosso
A glass of Red or White Wine, un verre de Vin Rouge ou Blanc, ein Glas Rot- oderWeißwein

Acqua
Water, Wasser, Eau
Acqua Naturale e Gasata cl 75
Still or Sparkling, Stiller unt Sprudel, Plate o Pétillante

• Le acque Lurisia Fonte Santa Barbara e Fonte dei Pini sono pure, sane, leggere, perfette e sicure. Pure perché
nascono in cima al Monte Pigna – a 1416 mt. sul livello del mare – in un ambiente incontaminato, lontano da
ogni possibile fonte di inquinamento. Sane perché sono le acque delle Terme di Lurisia e grazie alle loro doti
naturali sono un toccasana per l'organismo. Merito del basso contenuto di sodio e poco sodio signifi ca tanto
benessere. Leggere perché con un residuo fi sso tra i più bassi d'Europa.
Non pesano sull'organismo e nemmeno sull'ambiente.
• The waters Lurisia Fonte Santa Barbara and Fonte dei Pini are pure, healthy, light, perfect and safe. Pure because
they are born on top of the Monte Pigna - 1416 mt. above sea level - in a pristine environment, away from all
possible sources of pollution. Sane because they are the waters of Lurisia Terme and thanks to their natural gifts
are good for the body. Merit of low sodium and low sodium means so much well-being. Read it with a fi xed residue
among the lowest in Europe.
They do not weigh on the body and even the environment.

Birra Artigianale Baladin
Craft Beers, HandwerkBier, Bières Artisanale


ISAAC BIRRA BIANCA 75 cl. Grado alcolico: 5%

Dal bicchiere ti invitano la sua schiuma pannosa, il colore volutamente torbido e leggero di albicocca e un
profumo di lievito e agrumi che vanno a perdersi in armonie speziate di coriandolo e arance sbucciate. Fresca
al palato, ha corpo leggero ed è molto beverina. ISAAC è ideale per un aperitivo e si accompagna a cibi
freschi, ad antipasti leggeri di verdure e molto bene, anche, con il pesce.
From the glass will invite its creamy foam, deliberately cloudy and light apricot color and scent of yeast and citrus
going to get lost in harmonies spiced with coriander and orange peel. Fresh on the palate, has a light body and is
very drinkable. ISAAC is ideal for an aperitif and goes to fresh food, with light appetizers of vegetables and very well,
too with the fish.

WAYAN BIRRA SAISON 75 cl. Grado alcolico: 5,8%

5 cereali: orzo, farro, frumento, segale e grano saraceno. 9 spezie di cui 5 tipi di pepe. Frizzante e rinfrescante,
di colore chiaro, si presenta leggermente torbida. Evoca ricordi di campagne e agrumeti assolati che con i loro
profumi si sposano ai sentori di fi ori di zagara, pera e bergamotto. L'eleganza di WAYAN accompagna crostacei
e piatti di pesce, carni bianche o formaggi freschi.
5 cereals: barley, spelled, wheat, rye and buckwheat. 9 spices including 5 types of pepper. Sparkling and refreshing,
lightcolored, slightly presents turbid. It evokes memories of the sunny countryside and citrus groves with their scents
blend with hints of orange blossom, pear and bergamot. The elegance of Wayan accompany shellfi sh and fi sh dishes,
white meats and fresh cheeses.

SUPER BIRRA AMBRATA 75 cl. Grado alcolico: 8%

Si ispira alle birre d'abbazia creando un suo stile. Raggiante, di color ambra, profuma di frutti tropicali, di banana
e marzapane. Armonia fatta birra che lascia un ricordo di frutta secca e aromi di mandorla. Beverina ed equilibrata,
accompagna molto bene il cibo come le serate in compagnia. SUPER è indicata con le carni brasate
ed è ottima con i formaggi stagionati.
Inspired by the beers Abbey creating a her style. radiant, of Amber, smells of tropical fruits, banana and marzipan. harmony
made beer that leave a reminder of dried fruits and aromas of Almond. beverina and balanced, accompanies
very well the food as the evenings in the company. Super is shown with meat brazed and is very good withcheeses.

 


 


Vi Invitiamo a segnalare eventuali intolleranze alimentari o allergie alla nostra responsabile di sala.
We invite you to report any your food intolerances or allergies to our restaurant manager.
Nous vous invitons à signaler tout vos intolérances alimentaires ou des allergies à notre responsable du restaurant.
Laden wir Sie zu unserem Restaurant Manager Ihre eventuelle Unverträglichkeiten oder Allergien zu berichten.


*: A seconda della disponibilità di mercato, il prodotto potrebbe essere surgelato.
Depending on market availability , the product may be frozen.
Selon la disponibilité du marché , le produit peut être congelé.
Je nach Verfügbarkeit auf dem Markt , kann das Produkt eingefroren werden.

 

Il Pane e la Pasta sono fatti in casa in maniera tradizionale
con farine da noi selezionate per riscoprire i sapori di una volta.


All Bread and Pasta are home made in traditional way
with fl our selected to rediscover the fl avors of Yesteryear.
Brot und Nudeln sind in traditioneller Weise Haus
mit Mehl Wir wählen die Aromen von anno dazumal wieder zu entdecken
Le pain et les pâtes sont faits maison de façon traditionnelle avec des farines sélectionnées
par nos soins pour redécouvrir les saveurs du passé

 

 

Perchè Incipit

“incipit ‹ìnčipit› v. lat. [3a pers. sing. dell’indic. pres. di incipĕre «incominciare»; quindi propr. «incomincia»], usato in ital. come s. m.Nei manoscritti e nelle prime stampe, parola iniziale della formula che si poneva di solito al principio di un’opera, o di parte di essa.”

Contatti

Prenota direttamente è semplice,
Compila il Form
  info (@) incipitrestaurant.com
---------
  +39 0963 548636
  L.go Galluppi, 17 89861 Tropea (VV)
---------
  392.9898967 
  Piazzetta Principi Cigala, 6/8 - 88056 Tiriolo (CZ)


Incipit Restaurant Consiglia